|
misanga' tu alibungbung
|
中文
|
1
|
misanga tu alibungbung sa nanay a hemay
|
製作阿里鳳鳳是什麼
|
2
|
u cunan ku alibungbung han anu miyalaw tu
|
什麼是阿里鳳鳳要去拿
|
3
|
sapisanga tu alibungbung wiyni u palingad
|
製作阿里鳳鳳就這個林投葉
|
4
|
papah nu palingad icuwamiyala sa
|
這是葉子,在那裡採呢
|
5
|
itida i buyu' idaw i buyu' i tida i lilis nu bayubayu'an
|
在山上內, 在海邊也有
|
6
|
ibayubayu'an hang sa anumiyala cini da mahini
|
在山上,是的他就是長的這樣
|
7
|
sicekak sicekak cinida sasangaan nu hitay tu langat
|
它有刺,可作為軍方的圍蘺
|
8
|
misangat tu langat salangatan hang sa ahicang misalangat
|
作為圍蘺,因為有刺才當圍蘺
|
9
|
cay katalaw tu bali' u udad tu canacanan
|
不怕風吹日曬
|
10
|
sisa anu miyala tuyni cay kawdadayumen
|
所以採這個沒有那麼容易
|
11
|
siceka cunuda micidek ku ceka mamin satu
|
它有刺特別有刺
|
12
|
miyala tinapalingadan taluma sa sakapah han mibanaw
|
我們採回家後要先洗一洗
|
13
|
mamin mibanaw sa misinanut cinidaan
|
洗的時候要特別的小心
|
14
|
amiyala tinacekaan a miyala tinacemaan
|
如何把刺弄掉
|
15
|
sanu katini' hini cinida mitudis u maikesay kuyni ahebet
|
用刀子用削的老的有點難用
|
16
|
u nu maku sa hini haw sakapahay hini
|
我的是用這樣
|
17
|
hini putunan hini han miyalatinaceka
|
先切斷再來處這個刺
|
18
|
miliceka haw sa anu maliyuh sa wini sakapahay
|
要先把刺處理,如果不會..這樣用…
|
19
|
saycan kuyni winian u tapang hini kya
|
這個不要用這一頭
|
20
|
akapah ku ….akahenay ….hini u akapah…ku ….aka aka henay….
|
等等….先這樣…....等等….
|
21
|
hini u…da hini cila.. tengtengen haw hay sa cila
|
這樣拉順著就很容易了
|
22
|
hinikapah tu hinicila hayi saan la….miliceka'
|
這樣你看就順著了
|
23
|
anu winian ku sapihini haw mungangiw
|
如果這樣弄會歪七扭八不好
|
24
|
milaliw mahiya mapiciw mapiciw tu hay hini miyala
|
歪斜佰缺一口不好這樣用….
|
25
|
i tebanay hang haen han da matitneng kisu haw saydan haw
|
中間的這樣弄…老師你很厲害
|
26
|
hang mimelaw tu kawaw nu babalaki kawaw nu babalaki
|
是的看老人做的,對啊看老心做的
|
27
|
tiyahenay yu micudad henay kaku mahaen ku tabuaku
|
當時我還在讀書時我的便當都這樣做
|
28
|
taluma' satu banawen, sakapah ahn cinida muhini kya
|
拿回到家要先先,再處理然後再這樣整理
|
29
|
a bangcal tu bangsis ku hemay hida mahini sepat
|
飯會很香,這樣用好四根
|
30
|
ayda han tu amalingatu kita a miapit, u kalaculan tu belac haw
|
現在開始我們要編,等等要裝米喔
|
31
|
hini han tu sa tepisen isasa tepisen cinida
|
這樣做二個重疉
|
32
|
malahini tu hahiyahiya sa cinida misanga tu kalimucu'
|
這樣用,先先做一個角.
|
33
|
kalimucu nu alibubung kuyni haw sasa pabaw
|
這是阿里鳳鳳的肚角再一下一下
|
34
|
sakatusa a kalimucu' mamin misanga tu saka tusa
|
做第二個角,做好再做第二個角
|
35
|
alibungbung sa miapit tu kita tu sasangaan tu hemay
|
阿里澎澎先編好把二個角弄清楚
|
36
|
hini han cinida miapit sakapah han kuni pisanga kya
|
就是這樣弄一定要整理好要拉好
|
37
|
kapah kuni pilacul tu belac micumud ku hemay
|
要做好米才會放得下
|
38
|
nu tahuden nuhemay sa bangsis ku hemay
|
要裝的要用蒸的很好飯才會香
|
39
|
anu mamin mitahud mahini cinida hini han cunida misanga sa
|
如果蒸好…這個這樣..就這樣….
|
40
|
mamin sa matalaw mu laliw cinida sa kanca hinin misiket
|
如果好了一家要綁起來
|
41
|
cinida cay tu kawaswas mulaliw cinida hinituway
|
這樣用米粒才不會抖出來
|
42
|
tepalay nida ku alan sa mahida tu sasa pabaw isasa ipanaw
|
這裡呢一樣一上一下,上面下面的交叉
|
43
|
tatepitepik han ku nunuheni haw sa mamin sa tu sa
|
一直疊起來,好了的話
|
44
|
siketen kuynuyan matalaw mulaliw anu mulaliw sa
|
再綁起來!如果掉出來的時候
|
45
|
u tiih' tu matepa ayda han tu sa amisakapah tu cinidaan
|
就很難找到了,現在我們要整理它
|
46
|
muhiya tadikud miapid cinidaan isasa ipabaw
|
開始編織一上一下
|
47
|
i pabaw i sasa hini han cinida sa mamin sa tu ku tadikuday sa
|
一上一下的上下編織到最後
|
48
|
amisulsul tu patalabu a misakapah hini han cinida muhini
|
現在將穿插好調整好
|
49
|
miapit apit han cunida muhini tahekal tu ku hiya nida
|
編織的地方調整好再將這個拉出來
|
50
|
sasangaan tu alibungbung mahini hinin mahini kinamahiniay a
|
這樣的做法要有人指點..這樣做….
|
51
|
sasangaan isumamad sipunu'ay ku babalaki sa kaku misimsim
|
以前的老人很有智慧我是這樣想啦
|
52
|
matineng misakapah tu …環境(hekal )hananay nayi ku tatuni'
|
做的東西在當時對環境很好沒有垃圾
|
53
|
sademiad samahicasa u mahiniay u nu kilakilang u.
|
整天做這個或樹的
|
54
|
idaw ku sasahemayan aidaw haw ku tatuni' cay kalecad tu nu
|
有可以升火用根本沒有垃圾
|
55
|
aydaay yadah ku suka hini han cinida misulsul amiapi haw
|
現在有太多塑膠了
|
56
|
ahican naca misanga tu alibung bung kuynian
|
怎麼辦呢! 還是要做阿里鳳鳳啊
|
57
|
mahicasaw tadaapuyu' kuynian hicahan tu idaw ku apuyu'ay
|
看看這個有長短,如果短還可以補救
|
58
|
idaw ku tanayu'ay cay kalecadcad pasasinteb han mikilim
|
有長的都不一樣,一定要長短要分開
|
59
|
sitanayu'ay siapuyu'ay kapah tu ,haymaw han
|
有長有短慢慢用
|
60
|
haymaw han cunida mihiya mahiya tu hang haymaw han cinida
|
慢慢用可以的是的慢慢用喔
|
61
|
tadatanaya ku nisiketan aku sisa idaw ku tanayaay idaw ku apuyu'ay
|
綁的這片太長了所以有長短
|
62
|
siapuyu'ay hang…. pasasinteb han mahini ku mahiniay
|
有長短,現在將長短分開就這樣用
|
63
|
a nipisanga tu alibungbung mamin satu misanga tu alibungbung sa
|
就這樣做,做好呢
|
64
|
anu sawni milacul tu panayan a belac kaca awpanay
|
等等要裝糯米, 一定要用糯米
|
65
|
u kakanen nu babalaki yumahida ku ..panay a alibungbung a
|
當時是老人家在吃的糯米阿里鳳鳳
|
66
|
hemay u tabu nu babalaki anu tabuyu' mawmah (maluk )
|
也是便當之一, 如果去山上做農活
|
67
|
anu mibuting mihicahica kimuluay u tanayaay a belac haw
|
去捕魚,或做什麼, 這是圓的糯米
|
68
|
bangesis tu wida u masakimuluay a belac haw apek mamuni' sa asu'
|
很香,那個圓糯米呢很香Q又軟很好吃
|
69
|
sisa misanga kita tu alibungbung mamin tu misanga tu cacayay
|
所以才做阿里鳳鳳現在又做好一個了
|
70
|
sasiketen tuway haw hini misiket ku salacul haymaw han
|
裝米的口要這樣綁,慢慢用
|
71
|
ahemaw ayda han tu sa misanga' tu kakana nu alibungbung
|
很輕的, 現在如果要做用阿里鳳鳳
|
72
|
nu palingad a nipisanag sa anu maydih masakazali
|
是用林投樹的葉子,如果要當裝飾用
|
73
|
u aazihan sa kazalian sa 紀念nan sa miyala kita tu mahiniay
|
做一些裝飾用做紀念,如要做要買
|
74
|
a layic can misanga tu aadihan sapacait i luma' pacait i kadideng
|
這種繩子當裝飾掛在家裡掛在車上都好
|
75
|
cacay sa sasaalan ku nu duma kiyami anu cacay
|
不然拿在手上把玩
|
76
|
sa sacaelan (saudu'an) kinaalibungbung
|
不然就當項鍊這個阿里鳳鳳
|
77
|
u aazihan kuyni a sakazalian u, bangcal haymaw han misanga
|
這是觀賞用的裝飾用的慢慢做
|
78
|
masanga' tu cinida kanca maydihay tu mahiniay a sasanga'an sa
|
就可做好了有人喜歡做這種東西來做
|
79
|
ahican malecad tu misanga'ay tu alibungbung ku sasanga'an
|
這根阿里鳳鳳一樣的做法
|
80
|
tuyni sa nuka yadah ku kawaw nuda micakay tu layic
|
很多細工要做要買繩子
|
81
|
amiapi tu cinidaan sa amisulsul henay tinalayican
|
要編織還要穿線上去,
|
82
|
misiket mamin sa tu misiket sa amisulsul tina babukelu
|
綁好呢要穿線還要加苡仁(babukelu)做裝飾
|
83
|
pababukeluan cinida sa idaw ku lalangawan nu pangcah hananay
|
如果穿上苡仁(babukelu)象徵原住民的文化
|
84
|
u cael(udu') nu sumamad kuynian u babukelu
|
以前的項鍊是這樣的
|
85
|
wiyni u mapalaway kiyami u sasa(caelan) kina babukelu
|
巫師的項鍊就是苡仁(babukelu)
|
86
|
sisa singangan sa cinida nu dietuay a cael sa
|
因為這樣才有名字是鬼巫師的項鍊
|
87
|
sakukamu yu mahida caay tu melawan bangcalen tu kaku
|
當時是這樣講,我看很漂亮啊…
|
88
|
anu kapah ku udip isu haw anu sicael sa tina babukelu
|
如果身體好雖然穿戴這種項鍊
|
89
|
takelal sa kinababukelu takelal sa malikat anu sa caelan
|
這種項鍊非常的光亮戴在身上很亮的
|
90
|
mahini kina mahiniay u kazali nu alibungbung
|
這就是裝飾品也可
|
91
|
kapah sipakining yu! tu mamidang yu!
|
送給人家做紀念喔!或送給情人也可喔!
|
92
|
sakapahay kuyni ahiya anu idaw ku mangalayay tayni minanam
|
送這種的最好,如果你們想學就來喔
|
93
|
idaw ku nipacakayay isaw haw tayni han tu miazih
|
當然也有賣啦啦!
|
94
|
han tu sa mamin sa tu kita misanga tu alibungbung
|
我們做好的阿里鳳鳳
|
95
|
milacul tu tuhemay milacul tu hemay ni laluwan tu
|
將泡好的糯米現在開始裝糯米
|
96
|
inabelac idaw ku dayud idaw ku lihum palihumen
|
這米泡著有紅豆大豆,綠豆,泡著
|
97
|
nanay kuyni a belac u sabangsisay u aangican nu babalaki
|
老人家泡的米很香,老人家等別喜愛的
|
98
|
yu mahida kuynian a belac hang mahini asa namamin kita
|
在當時特喜歡的 好就這樣完成了
|
99
|
milalu sa misasa ayda tu belac misasa tu nanum
|
接下來將米沉澱下來瀝乾
|
100
|
anu sawni sapilacul i alibungbung sa miyala tu ngelab
|
稍後要裝在阿里鳳鳳裡面湯匙肴
|
101
|
nacila tu cisaydan milalu tinabelacan tina panay a belac
|
老師昨天就在將糯米浸泡過了
|
102
|
nacila tusaay ku tukiaku sa katukuhayda malaluway tu cinida
|
從昨天下午二點就將糯米浸泡現在在
|
103
|
kapahay u. palihuman silihum u ubangsisay a alibungbung anu
|
有紅豆,有豆喔..很香喔
|
104
|
sawni anu mangaay u aangican nu babalaki yumahida
|
等等如果煮熟了哇哇大! 這是老人家的喜愛
|
105
|
ku mahiniay a belac sa ayda han tu sa,
|
這種米啊….!
|
106
|
anu milacul kita tu belac haw misakapah kita a mikilim tu buhang
|
我們要裝米時先將口找到
|
107
|
lacul cinidaan hini cinida mu dihdih hini han cinida pasabuhang
|
裝時要用將口撥開,從口裡塞
|
108
|
milacul tu hemay hini han cinida….. hini milacul tu hemay
|
裝時要這樣裝…就是那樣
|
109
|
hang tada a didi' kubuhang aku..mulaliw ku belac
|
我的口太小米會漏掉
|
110
|
hanu limaen kapah tu haw… maliyuh nayi ku sapilacul
|
用手也可啦…如果沒有器皿可用
|
111
|
awmadicemay alihalay hini han cinida palacul
|
用尖頭湯匙來裝
|
112
|
hacica saw ku nilacul tumeswn haw caycaycay hacica hanbungen
|
我們要裝多少…滿嗎? ..不…不..不..要多少
|
113
|
hacican 三分之一, mamin satu milacul sa pacumuden naca kuynian
|
多少呢..三分之一裝將這個塞住
|
114
|
tunibudidihan tu buhang nasawni sakapah han
|
我們撥開的的洞要弄好
|
115
|
sakapah cinida miseksek miseksek tu belac
|
一定要將整理好的米
|
116
|
kya anu sawni mungaay cinidaan sa lihalay tu
|
等等煮的時候會比較輕鬆
|
117
|
sa masanga' tu mamin sa tu misanga' sa
|
全部都裝好了
|
118
|
siketen masang'a tu kinahemay
|
做好的飯先綁好
|
119
|
anu hicanhican ku nipisiket malecad tu
|
怎麼綁都一樣
|
120
|
mangaay tu ku hemay bangsisay tu cinida da..
|
煮熟的話佰很香的
|
121
|
mamin tu ku cacay
|
這個好了放到蒸籠
|
122
|
mamin tu milacul itini tu misakapah
|
裝好,放到這裡整理好
|
123
|
milacul aca tu cacay
|
再裝一個
|
124
|
hini mibudidih hini kunu maku sa ci saydan
|
再撥開老師說要這樣…
|
125
|
kapah tu namilacul tu hemay sa
|
現在可以裝米了
|
126
|
ami tahud tu kitahaw
|
我們現在開始蒸了
|
127
|
sipuen henay kuhiya nida misakapah
|
將裝好先弄乾淨
|
128
|
pacumud han itini
|
先放這裡
|
129
|
kahahiyaan sakapah han cinida muhini misilac
|
放好全部排好
|
130
|
silacen tuhaw lahaten kiya sibuhang
|
排好留一些蒸氣不能放太擠
|
131
|
kya idaw ku hiya nida u lahud
|
這樣才有蒸氣
|
132
|
silahud cinida kya a mangaay
|
有蒸氣才會煮熟
|
133
|
amilacul sa amihiya maseksek nasawni
|
先將做好的會手起放鬆一些
|
134
|
ayda sa hulake tu mi放鬆 mahiya ku belac
|
再把它放鬆
|
135
|
tada maseksek laecus
|
太多也不好
|
136
|
ahinien cinida
|
怎麼弄呢
|
137
|
matalaw cay kangaay
|
最怕不會熟
|
138
|
hinin sa pananumen ku dangah
|
將鍋放水
|
139
|
tanengen tu ku nanum han tu
|
水放差不多就好
|
140
|
satabaki han ku ayaw nu lamal
|
先用大火把水燒滾
|
141
|
pakulkulen hen
|
把水煮開
|
142
|
tulubataan anu caay sepat bataan
|
30分或40分鐘
|
143
|
nu hahunan mangaay tu cinida
|
分鐘就煮熟了
|
144
|
pangkiw a tukiyan
|
半鐘就煮熟了
|
145
|
pangkiw a tukiyan mangaay tu cinida
|
大概半鐘就煮熟了
|
146
|
haw halhalen saw numita ku nikangaay nunida
|
我們現在等它煮熟
|
147
|
mamin satu mangaay cinida sa
|
現在它快煮熟了
|
148
|
kakanan tuyta bangsis sa tu
|
我們可以吃了…好香啊!....
|